الرئيسية » أرشيف المواد
مشاهده: 1062 | أضاف: Amrdaif | التاريخ: 10.06.2014 | تعليقات (0)

في العادة مش بكتب أي بوست ليه علاقة بالسياسة أو بالاسترسال في الحديث عن الشغل أو الأمور الشخصية إلا فيما ندر، بس لقيت أنا يارا المصري ضرورة لكتابة البوست ده بس لتوضيح شيء يخص طبيعة العمل كمترجم حر وبالذات الترجمة الأدبية. 
الترجمة الأدبية تعتبر نوع من أنواع الترجمات المجهدة لأنها مش قائمة بشكل أكبر على مصطلحات ثابتة زي الترجمة السياسية والاقتصادية والعلمية، وده مش معناه إن الترجمات دي مش مجهدة لأنها ليها صعوبتها برده. 
... قراءة التالي »

مشاهده: 1072 | أضاف: Amrdaif | التاريخ: 09.22.2014 | تعليقات (0)

 

من روائع الشاعر د. أديب بازهير

.. قـصيـدة حـبـي ..

 

أنا هنا حيث أضع رأسي على وسادتـي

وأسرح بفكري في عيون حبيبتي وذاتـي

 

ماأجمل حبيبتـي بتلك العيون .. تصيبني بالرعشة والفتـــون

ماأجمل  حبنا بنوبات الشجون .. تنتابني  قشعريرة الجنـــون

 

خيالـي خيالٌ  فوق تصـوير الأحلام              وعاطفتي  عاطفةٌ تخرق حواجز القصور

وقصـة  حبي  قصةٌ لا تترجم بالكلام               وعبراتي عبراتٌ تسابق الأزمنه والعصور< ... قراءة التالي »

مشاهده: 1288 | أضاف: amrdaif6121 | التاريخ: 09.15.2014 | تعليقات (0)

https://www.youtube.com/watch?v=nIxhTl2HdjQ&index=1&list=PLUmD5wQ2FYzm1acZF8lqMRfnEFyTcDtlJ

مشاهده: 1998 | أضاف: Amrdaif | التاريخ: 09.10.2014 | تعليقات (1)

......وفي المرافعة والمدافعة وتسلم الأحكام وتنفيذها، وفي الإدعاء المقابل، وفي الصلح والإقرار، والتسوية والتنازل، وترك الدعوى، ورفع الالتماسات، وقبول وتوجيه الإشعارات وإبرام مشارطات التحكيم، وحضور جلسات التحكيم وفي الإبراء وترك الخصومة والطعن بالتزوير والإنكار، وطلب تحليف اليمين الحاسمة، وردها، وقبولها، والطعن في تقرير الخبراء والمحكمين وردهم واستبدالهم وفي طلب تعيين الخبراء والاستئناف في القضايا المدنية والتجارية والجنائية، وفي تقديم الأوراق لقلم المعلنين، وتسليمها، وتقديم المذكرات، واتخاذ جميع اجراءات التقاضي وفي الحضور أمام الجهات الإدارية أيا كانت، وفي تقديم الطلبات إلى كافة الدوائر، والشركات والأفراد، والتوقيع عليها، وعلى الالتماسات والمذكرات، وتسليم الأوراق، والمستندات، والعقود العرفية، والرسمية وحضور المعاينات والتوقيع على كافة الأوراق اللازمة لذلك....

 

to ... قراءة التالي »

مشاهده: 1072 | أضاف: Amrdaif | التاريخ: 09.08.2014 | تعليقات (0)

1- Birth Certificate (original or official extract)1- أصل شهادة الميلاد أو مستخرج رسمي منها 
... قراءة التالي »

مشاهده: 10064 | أضاف: Amrdaif | التاريخ: 09.08.2014 | تعليقات (3)

 

 

حسن الصياغة في اللغة العربية

 

ينبغي الحرص على عدم عطف فعل مضارع على فعل ماض دون تكرار ذكر الفاعل، مثال ذلك، لا نقول: ”ونص البيان على كذا ...، ويدعو إلى كذا“ بل نقول ”ونص البيان على كذا ...، وهو يدعو إلى كذا“، ولا نقول: ”إن جنوب أفريقيا استمرت في عنادها وتواصل رفض تنفيذ القرارات“ بل ”إن جنوب أفريقيا استمرت في عنادها وهي تواصل رفض تنفيذ القرارات“، أي أنه إذا لزم عطف المضارع على الماضي وجب دائما تكرار الفاعل. 

 

... قراءة التالي »

مشاهده: 941 | أضاف: Amrdaif | التاريخ: 09.07.2014 | تعليقات (1)

• لابد وأن تحب اللغة، خاصة لغتك الأم وتسعى إلى تقوية ورفع مستواك اللغوي.

  • • لابد وأن تتعلم الكتابة الصحيحة، وأساليبها، وقوالبها
  • ... قراءة التالي »
مشاهده: 684 | أضاف: Amrdaif | التاريخ: 09.06.2014 | تعليقات (0)

اعتقد بأن المطلوب أكثر هو الترجمة من الإنجليزية للعربية بشكل عام ولكن التراجم القانونية وبخاصة الدعاوى عادة ما تكون من العربية إلى الإنجليزية أكثر. والسؤال الثاني: عدد الصفحات ترجع إلى قدرة المترجم والمتعارف عليه في الشركات هو 2000 كلمة للنوعية متوسطة الصعوبة و1500 كلمة للنوعية الصعبة و1000 كلمة للنوعية المعقدة .. والتي يتم إنجازها على مدار 8 ساعات تقريبا بمعدل 250 كلمة أو صفحة في الساعة. ولكن الصحي والمقرر دوليًا ألا تزيد الترجمة عن 1000 كلمة يوميًا لعدم إجهاد المترجم وللإتقان ولكن هناك من يصل معدله اليومي في الترجمة إلى 5 آلاف أو حتى 10 آلاف كلمة إذا ما عكف اليوم بأكمله على الترجمة وغالبًا دون طعام أو شراب والله أعلم

... قراءة التالي »

مشاهده: 1153 | أضاف: Amrdaif | التاريخ: 09.06.2014 | تعليقات (0)

« 1 2 3 »